《圣尼古拉来访》(A Visit from St. Nicholas)是一首颇为典型的圣诞颂歌,由美国圣经学教授克莱门特·克拉克·穆尔(Clement Clarke Moore)所作,瓶葡1844年支出穆尔的萄酒诗集里。其后,圣诞前该颂歌以诗歌的瓶葡第一句 “圣诞节前夜”(Twas the night before Christmas)为名,广为转达。萄酒
圣诞节即未惠临,圣诞前一首圣诞颂歌加之一组葡萄酒主题图片,瓶葡真正是萄酒要“醉了”。唱着圣诞颂歌,圣诞前品着红酒,掀开你的长筒袜,看看有无惊喜。
圣诞节前夜,
整间屋里不一人在吵,
就连老鼠也不闹;
长袜已经被留意肠挂到烟囱上,
我愿望圣尼古拉很快就并吞;
孩子们都被舒适地部署到他们的床上,
尽管他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;
妈妈裹开始巾,我戴上帽,
咱们刚定下神来要睡个夏日的长觉。
这时概况的草地上有了患上患上的声音,
我从床上跳起往返看个事实,
我扑向窗户,快患上像一道闪光,
撕开百页窗拉起窗框。
只见月光洒在新雪的胸膛上,
给月下的万物披上晌午的光线;
这时竟泛起了使我目瞪口呆的天气,
那是一辆小雪橇以及八只小小的驯鹿,
下面坐着一个小小的老车夫,
他是这样龙马肉体,措施灵便,
我即将知道这确定是圣尼古拉。
他的骏鹿跑患上比鹰还快,
他吹哨,呼叫,还叫它们的名字:
“嘿,达舍!嘿,丹瑟!
嘿,普兰舍以及维克星!
后退,科米特!后退,朱庇特!
后退,唐德以及布利琛!
嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,
冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”
它们就像枯叶随着纵容的飓风,
碰着拦阻就升向天空,
驯鹿拉着装满玩具的雪橇以及圣尼古拉,
飞到了屋顶。
转瞬之间我就听到屋顶
有小蹄子跳跃踢踏的响声,
当我缩进头转过身,
就望见圣尼古拉从烟囱上一跳而下。
他全身高下都穿皮裘,
他的衣服因盖满烟灰而患上到光华,
他背上背着一包玩具,
他看起来就像是小贩正在掀开包裹:
他的眼睛闪闪发光!他的酒窝充斥悲痛!
他的两颊红患上像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;
他那幽默的小嘴就像画的一把弓,
他下颌的胡子像雪同样白;
他的牙齿紧咬着一个烟斗。
白烟就像花圈绕着他的头,
他有一副宽宽的脸以及小小的圆肚,
当他笑的时候,
那小肚震患上就像一个碗装满果冻。
他的个子圆圆胖胖,
真是一个伤心的老顽童,
看到他时,我身不禁己地笑了;
他转偏激向我眨了眨眼睛,
让我知道甚么也不用怕。
他一句话没说就去忙活了,
他把每一只长袜都装满后就仓猝转身,
他把手指放在鼻子边上,
点颔首又跳上烟囱,
他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,
他们就像蓟花的冠毛同样又飞走,
在他驶开以前,我听到他大叫,
“巨匠圣诞欢喜,诸位晚安!”
(编译/Penny)
(责任编辑:综合)